<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0777">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 777 佛說賢者五福德經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 777 佛說賢者五福德經</title>
			<author>西晉 白法祖譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">777</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說賢者五福德經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb ed="T" n="0714a03"/>
<lb n="0714a04" ed="T"/>
<lb n="0714a05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 777</cb:docNumber>
<lb n="0714a06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0714001" n="0714001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0714001" n="0714001"/><anchor xml:id="beg0714001" n="0714001"/>佛說<anchor xml:id="end0714001"/>賢者五福<anchor xml:id="nkr_note_orig_0714002" n="0714002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0714002" n="0714002"/><anchor xml:id="beg0714002" n="0714002"/>德<anchor xml:id="end0714002"/>經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0714a07"/>
<lb n="0714a08" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉河內沙門白法祖譯</byline>
<lb ed="T" n="0714a09"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0714a0901">聞如是：</p><p xml:id="pT17p0714a0904" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。佛
<lb ed="T" n="0714a10"/>吿諸比丘：「賢者說法時，有五福德。何謂爲
<lb n="0714a11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0714003" n="0714003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0714003" n="0714003"/><anchor xml:id="beg0714003" n="0714003"/>五<anchor xml:id="end0714003"/>？其人所生則得長壽，是爲一福德；其人
<lb ed="T" n="0714a12"/>所生卽得大富，饒財多寶，是爲二福德；其人
<lb ed="T" n="0714a13"/>所生卽端正無比，是爲三福德；其人所生卽
<lb n="0714a14" ed="T"/>名譽遠聞，是爲四福德；其人所生卽聰明大
<lb n="0714a15" ed="T"/>智，是爲五福德。</p><p xml:id="pT17p0714a1507" cb:place="inline">「何因賢者說法得長壽？用
<lb ed="T" n="0714a16"/>前世說法時，上語亦善，中語亦善，下語亦善，
<lb ed="T" n="0714a17"/>其義備足，歸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0714004" n="0714004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0714004" n="0714004"/><anchor xml:id="beg0714004" n="0714004"/>寂<anchor xml:id="end0714004"/>無爲，好殺之人聞法，卽止不
<lb n="0714a18" ed="T"/>殺，用是故得長壽。</p><p xml:id="pT17p0714a1808" cb:place="inline">「何因說法之人得大富，饒
<lb ed="T" n="0714a19"/>財多寶？用前世說法時，上、中、下語其義備悉，
<lb n="0714a20" ed="T"/>歸寂無爲，盜竊之人聞經，卽止不盜，便能施
<lb n="0714a21" ed="T"/>與，用是故得大富。</p><p xml:id="pT17p0714a2108" cb:place="inline">「何因說法之人得端正無
<lb ed="T" n="0714a22"/>比？用前世說法時，上、中、下語其義備悉，歸寂
<lb n="0714a23" ed="T"/>無爲，令聞法者和氣安之，卽顏色悅，自生光
<lb ed="T" n="0714a24"/>澤，用是故得端正。</p><p xml:id="pT17p0714a2408" cb:place="inline">「何因說法之人，得名譽
<lb n="0714a25" ed="T"/>遠聞？用前世說法時，上、中、下語其義備悉，歸
<lb n="0714a26" ed="T"/>寂無爲，令聞法者敬佛、敬法、敬比丘僧，用是
<lb ed="T" n="0714a27"/>故得名聞。</p><p xml:id="pT17p0714a2705" cb:place="inline">「何因說法之人得聰明大智？用前
<lb n="0714a28" ed="T"/>世說法時，上、中、下語其義備悉，歸寂無爲，令
<lb ed="T" n="0714a29"/>聞法者曉了妙慧，用是故得聰明大智。是爲
<pb ed="T" n="0714b" xml:id="T17.0777.0714b"/>
<lb n="0714b01" ed="T"/>五法，說經者得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0714005" n="0714005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0714005" n="0714005"/><anchor xml:id="beg0714005" n="0714005"/>福<anchor xml:id="end0714005"/>也。」</p><p xml:id="pT17p0714b0109" cb:place="inline">諸比丘聞經歡喜，前爲
<lb ed="T" n="0714b02"/>佛作禮。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0714b03"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說賢者五福德經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0714001" to="#end0714001"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0714002" to="#end0714002"><lem wit="#wit.orig">德</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0714003" to="#end0714003"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">五福德</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">五福德何謂爲五</rdg></app>
<app from="#beg0714004" to="#end0714004"><lem wit="#wit.orig">寂</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">家</rdg></app>
<app from="#beg0714005" to="#end0714005"><lem wit="#wit.orig">福</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">敎</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0714001" target="#nkr_note_mod_0714001">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0714002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0714002">德【大】，〔－〕【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0714003" target="#nkr_note_mod_0714003">五【大】，五福德【宋】【元】【明】，<!--CBETA todo type: newmod-->五福德何謂爲五【宮】</note>
<note n="0714004" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0714004">寂【大】下同，家【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0714005" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0714005">福【大】，敎【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0714001" target="#nkr_note_orig_0714001">〔佛說〕－【宋】【元】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0714002" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0714002">〔德〕－【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0714003" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0714003">五＋（福德）【三】，（福德何謂爲五）【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0714004" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0714004">寂＝家【三】【宮】下同</note>
<note place="foot text" n="0714005" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0714005">福＝敎【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>